دلایل عجیب متفاوت بودن زبان انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی

فهرست مطالب

چرا زبان انگلیسی آمریکایی با بریتانیایی به صورت قابل توجهی متفاوت است؟ در این مقاله به صورت مختصر، سریع و کامل به دلایل قابل توجهی اشاره میکنیم. آمریکایی ها و انگلیسی ها از یک زبان استفاده می کنند، با این حال  زمانی که به آمریکایی ها گوش می دهید، هیچ شباهتی به انگلیسی ها ندارند و تفاوت آنها از زمین تا آسمان است. اما جای نگرانی نیست، اگر زبان انگلیسی را به روش انگلیسی ها یاد گرفته اید و مایل هستید که بدانید چرا زبان انگلیسی کسی که در نیویورک است یا برعکس، نکاتی که نیاز هست در این باره بدانید را در زیر بخوانید:

 

1.قدیمی تر بودن لهجه ی رایج در آمریکا

لهجه ی آمریکایی ها قدیمی تر است! البته این حرف را به یک بریتانیایی نمیشه زد چراکه بریتانیا، آمریکایی که امروزه میشناسیم را متولد کرد، اما این یک واقعیت است. با ورود اولین مهاجران بریتانیایی به آمریکا، زبان انگلیسی ای که رایج بود نیز به آمریکا منتقل شد که rhotic نام داشت یعنی “ر-گونه” به این صورت که حرف r در کلمه تلفظ می شد. اما از طرف دیگر در شهرهای جنوبی بریتانیا افراد ثروتمند برای نشان دادن تفاوت خود به دیگران گفتار خود را تغییر دادند و ر-گونه دست خوش تغییرات شد و r  را در صحبت های خود کمرنگ کردند. مثلا به جای تلفظ  winter:

 /Win-terr/ آن را / win-tuth/تلفظ می کردند.

از آنجایی که آن ها گروهی اعیانی و فرهیخنه بودند، همه می خواستند که از آنها تقلید کنند و مانند آنها باشند. این روش جدید صحبت کردن به Received Pronunciation ، انگلیسی معیار، معروف شد و در بقیه ی مناطق جنوبی انگلیس نیز گسترش یافت. به این دلیل است که در بیشتر مناطق خارج از جنوب انگلیس هنوز هم r را تلفظ می کنند. اگر شما هم انگلیسی رایج در لندن را صحبت میکنید، برنده اید چرا که فرهیخته و اعیانی به نظر می آیید.

 

2.  شباهت انگلیسی بریتانیایی به زبان فرانسوی

 

فرانسوی ها بیشتر از آنچه انگلیسی زبانان می پذیرند، بر زبان انگلیسی تاثیر گذاشته اند. اولین تاثیر را شاه ویلیام- فاتح انگلیس که در قرن یازدهم به بریتانیا حمله کرد بر این زبان گذاشت .او زبان فرانسه را زبان رسمی آنجا اعلام کرد و با تحمیل فرانسوی نورمانی آن را الویت اول قرار داده و در مدارس، دادگاه ها، دانشگاه ها و گروه ها و قشر های مهم تر از آن استفاده کرد.

این زبان دوامی نداشت اما تاثیرات خود را بر زبان انگلیسی گذاشت. دومین تاثیر در سال 1700 بود که استفاده از کلمات و املای سبک فرانسوی مرسوم و رایج شد. در همین حال آمریکایی ها به دلیل موقعیت جغرافیایی که داشتند از این تاثیرات به دور ماندند. به همین دلیل  انگلیسی بریتانیایی نسبت به انگلیسی آمریکایی شباهت بیشتری به زبان فرانسوی دارد.

 

 

3. خلق شدن املای آمریکایی برای نشان دادن اعتراض

لغت نامه آمریکایی و بریتانیایی بسیار متفاوت است چرا که توسط دو مولف متفاوت به صورت جداگانه به همراه دو دیدگاه متمایز نسبت به زبان گرداوری شده اند:

لغت نامه انگلیسی توسط محققان در لندن (و نه در آکسفورد به دلایلی) که تنها میخواستند کلمه های شناخته شده ی انگلیسی را جمع آوری کنند گرداوری شده است، در حالی که لغت نامه آمریکایی توسط لغت نویسی به نام نوآ وبستر ساخته شده است. وبستر معتقد بود آمریکا باید کشوری مستقل باشد و زبان و املای خود را داشته باشد و میخواست که املای آمریکایی نه تنها قابل فهم تر شود بلکه متفاوت از املای انگلیسی نیز باشد، و این راهی بود برای نشان دادن استقلال آمریکا از قوانین سابق بریتانیا. وبستر حرف (u) را از کلماتی مانند (colour) و (honour) -که از تاثیرات زبان فرانسوی بر انگلیسی بودند-حذف کرد و آن هارا به color و honor تغییر داد. او همین کار را با کلماتی که به ise ختم میشدند نیز کرد و آن را تبدیل به ize کرد. او معتقد بود املای آمریکایی باید همان گونه که خوانده می شود نوشته شود.

 

 

4.علاقه ی آمریکایی ها به حذف کلمات

گاها تفاوت‌هایی که بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی وجود دارد به نظر انگلیسی‌ها بسیار غیرمنطقی می‌آید، مانند زمانی که آمریکایی ها فعل های یک جمله را به طور کامل حذف می‌کنند. یک آمریکایی به جای اینکه بگوید “”I’ll write a letter to them”می‌گوید “I’ll write them”. یا مثلا وقتی از یک آمریکایی می‌پرسید که آیا می‌خواهد به خرید برود، ممکن است در پاسخ بگوید” می‌خواهم ” یا “I could” ، در حالی که در انگلستان چنین جملاتی عجیب و غریب به نظر می‌رسند زیرا یک انگلیسی می‌گوید  “I’ll write to you” و “I could go” . شاید آمریکایی‌ها می‌خواهند با حذف افعال سریعتر حرف بزنند، شاید هم انگلیسی‌ها دوست دارند واضح و شمرده صحبت کنند. در واقع حق با هیچ کدام نیست اما اگر بخواهیم عادلانه برخورد کنیم، انگلیسی‌ها برنده این میدان هستند، چون در واقع  نحوه ی حرف زدن آمریکایی‌ها خیلی هم منطقی نیست.

 

 

5. وام گرفتن از زبان های مختلف

زبان انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی در واقع متفاوت هستند زیرا تفاوت های فرهنگی و تاثیرات آن به صورت مجزا قابل مشاهده است و هردو از زبان های مختلفی کلمات را به زبان خود آورده اند. بریتانیا از زبان های فرانسوی و عربی و … تاثیر گرفته مانند کلمات Coriander و aubergine و زبان انگلیسی آمریکایی به عنوان مثال از زبان اسپانیایی تاثیر گرفته است مانند cilantro.

مثال های بیشتری وجود دارند که در مقاله ی بعدی به تفاوت های جزیی تر میپردازیم.

مترجمین:

آنیتا توجه، عسل علی بلندی ،پریا ریوندی

 

منبع:

5 big reasons why US and UK English sound so different ‹ GO Blog | EF GO Blog

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Open chat
مشاوره آنلاین